рефераты
Главная

Рефераты по рекламе

Рефераты по физике

Рефераты по философии

Рефераты по финансам

Рефераты по химии

Рефераты по хозяйственному праву

Рефераты по цифровым устройствам

Рефераты по экологическому праву

Рефераты по экономико-математическому моделированию

Рефераты по экономической географии

Рефераты по экономической теории

Рефераты по этике

Рефераты по юриспруденции

Рефераты по языковедению

Рефераты по юридическим наукам

Рефераты по истории

Рефераты по компьютерным наукам

Рефераты по медицинским наукам

Рефераты по финансовым наукам

Рефераты по управленческим наукам

Психология и педагогика

Промышленность производство

Биология и химия

Языкознание филология

Издательское дело и полиграфия

Рефераты по краеведению и этнографии

Рефераты по религии и мифологии

Рефераты по медицине

Рефераты по сексологии

Рефераты по информатике программированию

Краткое содержание произведений

Статья: Что общего между чукчей и чебурашкой? Этюд по фольклористической ономастике

Статья: Что общего между чукчей и чебурашкой? Этюд по фольклористической ономастике

А.С. Архипова

Илья Муромец, обращаясь к Идолищу поганому:  «Ах, ты, чурка неотесанная» (Миллер 1900)

Анекдоты о глупцах-соседях, живущих где-то на периферии, попупярны, видимо, в каждой культуре – от Полинезии до Ньюфаундленда (Davies 1984).

Мне известны только две работы, в которых сделана попытка объяснить причины популярности в русской культуре анекдотического цикла о чукчах – статья Е. Г. Рабинович (Рабинович 1987) и статья Сета Грэхема (Грэхем 2006, в печати) и, но в них идет речь скорее о причинах культурологического характера. На факт, что чукчи представлены дураками в русской анекдотической традиции (что на поверку оказывается не таким же и элементарным) возможно, оказала влияние именно «семантика фонетики». Этноним «чукчи» по причинам, о которых пойдет речь в этой статье, отказывается в группе пейоративных/экспрессивных псевдоэтнонимов. В общих чертах про это уже упоминали Е. Драйцер, Е.Л. Березович, С. Грэхэм[1] .

Слов на «чу-» в русском языке не очень много (89 вхождений по «Толковому словарю Ожегова», в котором всего 80 тыс. слов), правда, некоторые из них образуют большие семантические гнезда (например, чудо). Но в этой работе будут рассмотрены только те случаи, когда экспрессивные слова на «чу-» относятся к человеку, а именно:

реальные этнонимы на «чу-» (чуваш) в ситуации, когда они используются в качестве инвектив (чудь);

ситуация, обратная вышеприведенной, когда слова, изначально инвективами не являющиеся (чурка – дерево, чурек – хлеб, чушка – свинья, чупа – залив), становятся таковыми и обозначают определенную этническую группу;

другие диалектные бранные слова на «чу-», обозначающие человека;

прибавление приставки «чу-» к ряду слов для выражения экспрессивности действия или состояния

Реальные этнонимы и пейоративные псевдоэтнонимы

Слово «чукча» собственно является русификацией «чавчувен» («оленные люди»). Кроме него мы знаем по крайней мере два этнонима на «чу-»:

Чуваши. Этноним для обозначения тюркского народа встречается с XVI в. в русских источниках (Фасмер).

Чудь. Обозначение вепсов, карел. «Добрыня чудь покорил» (Кирша Данилов 1977). Представления о чуди закрепились в русском фольклоре в виде преданий (предположительно первая фиксация таких преданий была осуществлена в 1856 г. С.В. Максимовым), где чудь выступает как мифологический народ или потусторонние существа (Дранникова 2004).

Чухонец. Презрительное к отношению финнам.

Экспрессивные псевдоэтнонимы из подлинных этнонимов

Уже в середине XIX века этноним чуваш, кроме обозначения реального народа, получил дополнительное значение «неопрятный человек» (тверск., пск., Даль 1882, IV: 611). Примерно с того же времени чудь кроме мифологического народа приобретает также значение «глупцы, недалекие люди, невежды»: чухари, чухи, чучкари (СО 3: 233, Березович 2001; Дранникова 2004: 74, 95), чухан (Ах ты чухан позорный!)[2] , Как у Прони Чухаря голова – тетеря (Дранникова 2004: 75); чуха – «нелепица» (Даль 1882, IV: 611). Интересно, что в этот же ряд встраивается и слово чупа – узкий залив, во вторичном значении – глупцы (карелы) (Дранникова 2004: 109). Жак Росси в своем «Справочнике по ГУЛАГу» указывает на то, что чухной пренебрежительно называли людей с Севера (30-50-е годы, Росси, II: 451). Чухна – бестолковый дурень (Даль 1882, IV: 611).

В настоящее время в Архангельской области зафиксировано употребление слов чухарь, чуча, чукча как синонимов к «чудь». (Булатов 1997: 59; также Дранникова 2004). Здесь чукча выступает в роли пейоративного этнонима рядом с чухарями и чудь и совершенно в отрыве от значения подлинного этнонима «чукчи». Также Даль в своем словаре пишет: «чуча, чудь или чукча – первобытный житель этих мест, ныне бранно» (Даль 1882, IV: 616). Соответственно, уже в середине XIX века чукча, как и чудь, имели отчетливый пейоративный оттенок. Согласно Елистратову (1994: 554) в городском арго чукча – странный, простоватый человек.

Образование экспрессивных псевдоэтнонимов из слов,  инвективами не являющихся

Чурка. Один из случаев образования этнической инвективы связан с метафорой, когда глупый человек сравнивается с деревом. Иногда мы говорим: «Ну и дуб!», имя в виду умственные качества субъекта разговора. Чурка – слово, изначально обозначающее часть дерева (Даль 1882, IV: 615) – приобрело и другую семантику: чурак, чурка, чурбан – «дерево, глупый человек, внебрачный ребенок». Уже согласно словарю Ушакова 1940 г. чурбан – дурак. См чурбаниться – упрямиться, упираться, ломаться.

В былине, записанной в 1899 г., Илья Муромец называет Идолище поганое «чуркой неотесанной» (Миллер 1900). Чуркестан – любая среднеазиатская республика Советского Союза (Юрганов 1997: 246), также чурка – недалекий советский человек, плохо говорящий по-русски (Юрганов 1997: 246). Чурками сейчас устойчиво называют выходцев из Азии.

Чушка. Видимо, заимствование из тюркских языков[3] . Прототюрск. *čōčka[4] . 1) поросенок 2) ребенок, мальчик 3) свинья. См. татар. čučqa, азерб. čošga, казах. šošqa, башкир. sosqa и т.д. (Räsänen 1969: 113). Чух, чух! — крик, которым подзывают свиней. Подзывание свиней чуваш-чуваш, возм., навеяно созвучиями типа чух-чух, чуш-чуш (Даль 1882, IV: 616). В современном повсеместном значении чушка – «грязный человек». Но такое ругательство, пожалуй, сейчас не применяется по отношению к представителю иной этнической группы, в отличие от ситуации с чуркой.

Чурек. Изначально лепешка из тонского хлеба (Даль 1882, IV: 615). Заимствование из тюркских языков: турк., азерб. čöräk (Фасмер 1987, IV: 386). Слово по крайней мере с 70-х годов XX века стало обозначать выходцев из Азии, жителей южных республик бывшего Советского Союза (если не раньше, но более ранние фиксации не известны). То же самое – презрительное называние чебуреками (Елистратов 1994: 542).

Чучмек. Не вполне понятно происхождение слова чучмек, хотя этим бранным словом называют все те же этнические группы – в 30-е годы уже зафиксировано в «Справочнике по ГУЛАГу» (Росси 1991, Т. II: 450). Возможно, это контаминация общетюркского чучка + узбек[5] – чучмек. Так или иначе, -mək – продуктивный тюркский суффикс. В армии узбеков дразнили, зажимая угол формы – т.е. показывали свиное ухо[6] . Капитан милиции подошел сначала к чеченцу... О, чучмек! (Юрганов 1997: 247).

Чурбанбек[7] . Презрительное название для все тех же этнических групп, видимо, образованное путем слияния известного нам чурбан (дерево, дурак) + бек (тюрк. «господин»). Так или иначе, здесь важно то, что компонент «бек» опознается всеми как что-то однозначно тюрское.

Другие случаи инвектив на «чу-»[8] по отношению к человеку

В списке ниже представлены слова на «чу-» из бранной лексики[9] , не являющиеся этнонимами. Они отчетливо разделяются на две большие группы: инвариантное значение для первой – <грязный, неопрятный>, инвариантное значение для второй – <‘дурак’ в значении не ‘знающий норм поведения, т.е. невежливый, упрямый, нелепый’>.

<грязный, неопрятный человек> <дурак в значении ‘не знающий норм поведения’, т.е. невежливый, упрямый, нелепый>

Чувырло – чудаковатый человек (Герд VI), неприятный человек (Елистратов 1994: 554).

Чувырыка – неопрятный человек (Елистратов 1994: 554); чуварыка – то же значение (Даль 1882, IV: 611).

Чукуша – неаккуратный человек, неряха (Герд VI).

Чумак[10] – замарашка. Весь в дегте, в смоле, как чумак (Даль 1882, IV: 614); а я ему говорю, чумак ты, дид (Герд VI).

Чумбак – грязный, испачканный ребенок (Герд VI).

Чумичка – 1) поварешка 2) замарашка (Даль 1882, IV: 614), 3) дура, идиотка (Елистратов 1994: 555).

Чуня[11] – грязнушка (Елистратов 1994: 555), чунька – грязнуля (по отношению к ребенку)[12] . Первое значение чуни – мягкая обувь (Даль 1882, IV: 615). Возможно, здесь осуществлен такой же семантический переход, как если мы говорим про кого-то «Да ты просто валенок!».

Чупаха – неряха, чупкать, чупахтать – пачкать Раздолье чушке чупахтаться на помоях! (Даль 1882, IV: 615).

Чурилья – замарашка (Даль 1882, IV: 615).

Чухан – униженный, неопрятный человек (Юрганов 1997: 246-147).

Чувахлай – невежа, грубиян ((Елистратов 1994: 554), неотесанный, невежа (Даль 1882, IV: 616)

Чуклан – дурак (Герд VI)

Чужман – баловник (Герд VI)

Чундоло – о том, кто нелепо ведет себя (Герд VI)

С чупором – проявляющий упрямоство, капризный (Герд VI), см. Чупрыжиться – капризничать (Фасмер)

Чучело – в отношении человека, который ведет себя как-то странно (Эх ты, чучело!)

Чу- + глагольная основа

Приставка чу- к некоторым глагольным основам выражает значение экспрессивности. См.:

Чумазый – грязный, сальный, нечистоплотный. От чу- и мазать (Фасмер 1987, IV: 382).

Чукарезнуть – ударить, выпить. Экспрессивное образование из чу-, ка- (част.) и резать (Фасмер 1987, IV: 380).

Чакрыжить (чекрыжить, чукрыжить) – обрезать, обкорнать. Возможно, связано с сербохорватском крижати и образовано с помощью приставки че- (Фасмер 1987, IV: 312). Если в приставке существует колебание че/чу-, тогда этот глагол может быть образован по той же модели, что и остальные, и имеет значение, например, «резко отрезать».

Видимо, так же оргинизован глагол отчебучить: от+чу+бучить. Буча – шум, возня, крик многих голосов; ссора, драка.

Чубухнуть – бухнуться в ноги, чубухать – "бить челом до земли", межд. чубух!, чубых! "бац, плюх". От чу- и бухать (Фасмер 1987: IV: 376).

Чубарахнуть, чубурахнуть – бросить, опрокинуть с шумом, вылить. От чу- и барахтать(ся) (Фасмер 1987: IV: 376); упасть, опрокинуться с грохотом (Даль 1882, IV: 616); чубурахтаться – идти спотыкаясь, переваливаясь с боку на бок (Герд VI); чубурыхнуться – упасть (Герд VI).

От глагола чебурахтаться и происходит имя персонажа Эдуарда Успенского – Чебурашка.

Семантика приставки че/чу- со значением экспрессивности могла в свою очередь повлиять на процесс образования инвектив на чу-.

Конечный список инвектив разных типов на чу- будет выглядеть следующим образом:

Типы инвектив на чу- (но отношению к человеку)

I. Грязный человек II. На знающий норм поведения, дурак
A. Псевдоэтнонимы

чуваш

чумазый

чушка

чухари, чухи, чучкари

чухан

чурка, чурбан, чурбанбек

чучмек

чурек

чукча

B. Бранная лексика без этнического оттенка

чувырло

чувырыка

чукуша

чумбак

чумичка

чуня, чунька

чупаха, чупкать, чупахтать чурилья

чухан

чувахлай

чуклан

чумак

чужман

чундоло

с чупором, чупрыжиться

По материалу, представленному в это таблице, видно, что инвектива, выражающая отношение к чужому (является ли он этническим чужим (группа А) или нет (группа В)) будет строиться по двум моделям: либо он грязен, неопрятен (тип I), либо он – дурак, и его поведение отклоняется от общепринятой нормы (тип II). В работе (Davies 1984) большая глава «Dirty» посвящена образованию этнического стереотипа (чужая этническая группа всегда связана с грязью) у европейских народов. Видимо, это универсальный механизм.

Пока невозможно сказать, как схожий фонетический облик этих инвектив способствует семантике. Возможно, на это повлияла относительная редкость начального сочетания чу- в русском языке (89 слов из 80 тыс. по словарю Ожегова). Возможно, оказала влияние экспрессивность приставки чу-. Но так или иначе, а связь между началом слова с чу- и экспрессивной семантикой присутствует[13] .

Хочу выразить горячую благодарность Владимиру Напольских, Филиппу Минлосу, Илье Иткину, Федору Успенскому, Сергею Юрьевичу Неклюдову.

Список литературы

Davies 1984 – Davies С. Ethnic Humor Round the World. Detroit. 1984

Draitser 1998 – Draitser Emil A. Taking Penguins to the Movies: Ethnic Нитог in Russia. Wayne State University Press. 1998.

Räsänen 1969 – Räsänen, Martti. Versuch eines etymologisches. Wörterbuchs der Tu:rksprachen (Lexica Societatis Fenno-Ugricae, vol. 17, pars 1). Helsinki, 1969.

Березович 2001 – Березович Е. О некоторых аспектах концепта чуда в языковой и фольклорной традиции Русского Севера // Концепт чуда в славянской и еврейской культурной традиции. Сб. Статей. М., 2001. С. 95-115.

Березович, Гулик 2002 - Березович Е.Л., Гулик Д.П. Ономасиологический портрет "человека этнического": принципы построения и интерпретации // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте /Отв. ред. Г.П. Нещименко. М. 2002. С. 232-253.

Булатов 1997 – Булатов В. Н. Русский Север: Кн. I: Заволочье (IX-XVI вв.). Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.

Герд 1994 – Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6-ти томах / под ред. А.С. Герда. Петрозаводск, 1994.

Грэхем 2006 – Грэхем С. Анекдотический цикл о чукчах: откуда, однако? (Живая Старина, в печати).

Даль 1882 – Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах. М., 1882.

Дранникова 2004 – Дранникова Н.В. Локально-группые прозвища в традиционной культуре Русского Севера. Архангельск, 2004.

Елистратов 1994 – Елистратов В.С. Словарь московского арго: материалы 1980-1994 гг. М., 1994.

Кирша Данилов 1977 – Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. 2 изд., М., 1977.

Миллер 1900 – Миллер В. Ф. Новые записи былин в Якутской области. СПб., 1900.

Рабинович 1989 – Рабинович E.Г. 06 одном из предположительных источников «чукотской серии» // Учебный материал по теории литературы. Жанры словесного текста. Анекдот. 1989. С. 100-103.

Росси 1991 – Росси Ж. Справочник по ГУЛАГу. М., 1991.

СБ II – Свод русского фольклора. Былины: В 25 т. / РАН; Ин-т рус. Лит. (Пушкинский Дом). Т. 2: Былины Печоры: Север Европейской России. СПб.; М., 2001.

СО – Словарь русских старожильческих говоров Средней части бассейна р.Оби. Томск, 1964-67. Т. 1-3.

Фасмер 1987 – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х томах / Перев. и дополн. О.Н. Трубачева. М., 1987.

Юрганов 1997 – Юрганов И., Юрганов Ф. Словарь русского сленга. М., 1997.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://imk.msu.ru/

[1] «Самая прямая, “органическая”  причина—фонетическaя.  Исследователи не рaз замечали комичность, свойственную слову “чукча”, имеюшему не только аллитерацию, но и “смешные фонемы”: гортанную взрывную согласную /к/ и аффрикат /ч/» (Грэхэм 2006), также см. (Draitser 1998: 114).

[2] Зап. от Н.В. Петрова, 1982 г.р., услышано в городской среде Архангельска.

[3] За указание на это большое спасибо В.В. Напольских.

[4] См. www.starling.ru

[5] Устное предположение В. В. Напольских.

[6] По сообшению от С.К. Белых, так дразнили в армии в 80-х.

[7] Зап. от С.К. Белых: так в армии в конце 80-х гг. называли тюрков.

[8] В огромном семантическом гнезде слове «чудо» среди слов, производных от него, есть слова с экспрессивным значением: чудый – юродливый (Даль 1882, VI: 612) и множество других (см. Березович 2001).

[9] Есть собственно и глаголы на чу- со значением «ругать»: чунуть – ругать, срамить (Фасмер 1987, IV: 383); чукмарить – таскать, бить, тверск., также гонять, бранить (Фасмер 1987, IV: 380).

[10] Слово чумак есть в песне Галича «Все не вовремя» (Галич А. Все не вовремя // Александр Галич. Возвращение. Ленинград, 1989. С. 225):

А первый зека, он с Севастополя,

Он там, черт чудной, Херсонес копал,

Он копал, чумак, что не попадя, 

И на полный срок в лагеря попал.

[11] В одном из вариантов былины о Чуриле Пленковиче (в этом варианте он – Блудович) мать сватаемой девушки обрушивается с бранью на предполагаемых будущих родственников. Матери Чурилы (производное от Кирилла) она заявляет следующее:

А Марина-то была да Чусова вдова,
А крута она, рьена, была спесивая,
А сказала Овдотье она на то слово:

«У тя мужа-то ведь звали да Блунно-Блуннишшо,
Але сына-то зовут да Чунно-Чуннишшо,
Как слепая-де кура ходит по уличи,
Какой день зерно найдёт, дак и сыта живёт.
Але твой-от жаних — да не жаних он нам,
А моя-то ведь девка — не невеста вам!»

                                                   (СБ II, 185)

Как видно из данных словарей, чурилья и чуня – имеют вторичное значение «замарашка, грязнуля». Возможно, сварливая женщина восприняла имя Чурила как «замарашка»,  и «чурилу» превратила в «чуню».

[12] Зап. от Н.В. Петрова, Архангельск. 

[13] Не потому так запоминаются нам имена Чук и Гек, а также Чингачгук?



© 2012 Рефераты, курсовые и дипломные работы.